Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoInglêsHebraico

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Texto
Enviado por Fantazy
Idioma de origem: Russo

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Título
All is in the hands of man
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Idioma alvo: Inglês

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Notas sobre a tradução
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Maio 2009 16:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Maio 2009 22:03

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maio 2009 23:12

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maio 2009 23:17

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maio 2009 23:25

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maio 2009 20:16

CursedZephyr
Número de Mensagens: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maio 2009 09:26

vuoklis
Número de Mensagens: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maio 2009 16:06

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?