Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه تعاریف - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
متن
ozgur12 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

عنوان
Die Herstellung...
ترجمه
آلمانی

dilbeste ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
europäischer Standard = Richtlinie
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 18 اکتبر 2008 19:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 اکتبر 2008 13:34

italo07
تعداد پیامها: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 اکتبر 2008 21:09

dilbeste
تعداد پیامها: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 اکتبر 2008 21:23

italo07
تعداد پیامها: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 اکتبر 2008 21:24

dilbeste
تعداد پیامها: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 اکتبر 2008 21:27

italo07
تعداد پیامها: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 اکتبر 2008 21:28

dilbeste
تعداد پیامها: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..