Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Text
Tillagd av ozgur12
Källspråk: Turkiska

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Titel
Die Herstellung...
Översättning
Tyska

Översatt av dilbeste
Språket som det ska översättas till: Tyska

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Anmärkningar avseende översättningen
europäischer Standard = Richtlinie
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 18 Oktober 2008 19:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Oktober 2008 13:34

italo07
Antal inlägg: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Oktober 2008 21:09

dilbeste
Antal inlägg: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Oktober 2008 21:23

italo07
Antal inlägg: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Oktober 2008 21:24

dilbeste
Antal inlägg: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Oktober 2008 21:27

italo07
Antal inlägg: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Oktober 2008 21:28

dilbeste
Antal inlägg: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..