Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Explicaciones - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Texto
Propuesto por ozgur12
Idioma de origen: Turco

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Título
Die Herstellung...
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Nota acerca de la traducción
europäischer Standard = Richtlinie
Última validación o corrección por italo07 - 18 Octubre 2008 19:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Octubre 2008 13:34

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Octubre 2008 21:09

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Octubre 2008 21:23

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Octubre 2008 21:24

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Octubre 2008 21:27

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Octubre 2008 21:28

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..