Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - he canım buyur biÅŸey mi vardı ? gelirken biÅŸey...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسییونانی

طبقه گپ زدن - بازیها

عنوان
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
متن
zCGr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

عنوان
hey dude is something growing?
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hey dude is there something you wanted? when you come don't forget to take something, we'll sit and eat while watching TV
ملاحظاتی درباره ترجمه
The word "canım" here is hard to translate - it's a term of affection that can be used between friends as well as between lovers, so to translate it as "dear" or "my dear" would be wrong - I had the feeling this note was between two guys, so I translated it as "dude".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 ژوئن 2008 17:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژوئن 2008 01:38

handyy
تعداد پیامها: 2118
Kafetzou, here the meaning of "buyur" is not coming from "büyümek(to grow)", instead it comes from the word "buyurmak(to order)"

19 ژوئن 2008 01:58

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh - oops! So then does it mean, "Is there something you wanted?" If not, what does it mean?

19 ژوئن 2008 02:07

handyy
تعداد پیامها: 2118
Yes exactly! it is something like "tell me whether there is something you wanted?".

19 ژوئن 2008 14:22

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Canım" can be "my life".