Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - he canım buyur biÅŸey mi vardı ? gelirken biÅŸey...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiKreikka

Kategoria Chatti - kisat

Otsikko
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Teksti
Lähettäjä zCGr
Alkuperäinen kieli: Turkki

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

Otsikko
hey dude is something growing?
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

hey dude is there something you wanted? when you come don't forget to take something, we'll sit and eat while watching TV
Huomioita käännöksestä
The word "canım" here is hard to translate - it's a term of affection that can be used between friends as well as between lovers, so to translate it as "dear" or "my dear" would be wrong - I had the feeling this note was between two guys, so I translated it as "dude".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Kesäkuu 2008 17:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Kesäkuu 2008 01:38

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Kafetzou, here the meaning of "buyur" is not coming from "büyümek(to grow)", instead it comes from the word "buyurmak(to order)"

19 Kesäkuu 2008 01:58

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh - oops! So then does it mean, "Is there something you wanted?" If not, what does it mean?

19 Kesäkuu 2008 02:07

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Yes exactly! it is something like "tell me whether there is something you wanted?".

19 Kesäkuu 2008 14:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Canım" can be "my life".