Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
متن
HASAN KILIÇ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

عنوان
I have some difficulty to understand you.
ترجمه
انگلیسی

Granger21 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I have some difficulty to understand you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 می 2008 21:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2008 13:42

zeynep_357
تعداد پیامها: 3
it is difficult for me to understand you

30 می 2008 14:38

elfcan88
تعداد پیامها: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 می 2008 15:41

kfeto
تعداد پیامها: 953
agree with elfcan

30 می 2008 18:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 می 2008 20:12

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"difficulties"

30 می 2008 20:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 می 2008 20:35

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 می 2008 20:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 می 2008 20:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769