Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Înscris de HASAN KILIÇ
Limba sursă: Turcă

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titlu
I have some difficulty to understand you.
Traducerea
Engleză

Tradus de Granger21
Limba ţintă: Engleză

I have some difficulty to understand you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Mai 2008 21:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Mai 2008 13:42

zeynep_357
Numărul mesajelor scrise: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mai 2008 14:38

elfcan88
Numărul mesajelor scrise: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mai 2008 15:41

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
agree with elfcan

30 Mai 2008 18:53

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mai 2008 20:12

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"difficulties"

30 Mai 2008 20:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mai 2008 20:35

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mai 2008 20:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mai 2008 20:47

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769