Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tекст
Добавлено HASAN KILIÇ
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Статус
I have some difficulty to understand you.
Перевод
Английский

Перевод сделан Granger21
Язык, на который нужно перевести: Английский

I have some difficulty to understand you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Май 2008 21:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Май 2008 13:42

zeynep_357
Кол-во сообщений: 3
it is difficult for me to understand you

30 Май 2008 14:38

elfcan88
Кол-во сообщений: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Май 2008 15:41

kfeto
Кол-во сообщений: 953
agree with elfcan

30 Май 2008 18:53

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Май 2008 20:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"difficulties"

30 Май 2008 20:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Май 2008 20:35

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Май 2008 20:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Май 2008 20:47

merdogan
Кол-во сообщений: 3769