Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Texto
Propuesto por HASAN KILIÇ
Idioma de origen: Turco

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Título
I have some difficulty to understand you.
Traducción
Inglés

Traducido por Granger21
Idioma de destino: Inglés

I have some difficulty to understand you.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Mayo 2008 21:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Mayo 2008 13:42

zeynep_357
Cantidad de envíos: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mayo 2008 14:38

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mayo 2008 15:41

kfeto
Cantidad de envíos: 953
agree with elfcan

30 Mayo 2008 18:53

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mayo 2008 20:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"difficulties"

30 Mayo 2008 20:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mayo 2008 20:35

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mayo 2008 20:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mayo 2008 20:47

merdogan
Cantidad de envíos: 3769