Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tekst
Wprowadzone przez HASAN KILIÇ
Język źródłowy: Turecki

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Tytuł
I have some difficulty to understand you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Granger21
Język docelowy: Angielski

I have some difficulty to understand you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Maj 2008 21:22





Ostatni Post

Autor
Post

30 Maj 2008 13:42

zeynep_357
Liczba postów: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maj 2008 14:38

elfcan88
Liczba postów: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maj 2008 15:41

kfeto
Liczba postów: 953
agree with elfcan

30 Maj 2008 18:53

merdogan
Liczba postów: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maj 2008 20:12

merdogan
Liczba postów: 3769
"difficulties"

30 Maj 2008 20:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maj 2008 20:35

merdogan
Liczba postów: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maj 2008 20:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maj 2008 20:47

merdogan
Liczba postów: 3769