Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
본문
HASAN KILIÇ에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

제목
I have some difficulty to understand you.
번역
영어

Granger21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I have some difficulty to understand you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 21:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 30일 13:42

zeynep_357
게시물 갯수: 3
it is difficult for me to understand you

2008년 5월 30일 14:38

elfcan88
게시물 갯수: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

2008년 5월 30일 15:41

kfeto
게시물 갯수: 953
agree with elfcan

2008년 5월 30일 18:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

2008년 5월 30일 20:12

merdogan
게시물 갯수: 3769
"difficulties"

2008년 5월 30일 20:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

2008년 5월 30일 20:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

2008년 5월 30일 20:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

2008년 5월 30일 20:47

merdogan
게시물 갯수: 3769