Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tekst
Podnet od HASAN KILIÇ
Izvorni jezik: Turski

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Natpis
I have some difficulty to understand you.
Prevod
Engleski

Preveo Granger21
Željeni jezik: Engleski

I have some difficulty to understand you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 30 Maj 2008 21:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Maj 2008 13:42

zeynep_357
Broj poruka: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maj 2008 14:38

elfcan88
Broj poruka: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maj 2008 15:41

kfeto
Broj poruka: 953
agree with elfcan

30 Maj 2008 18:53

merdogan
Broj poruka: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maj 2008 20:12

merdogan
Broj poruka: 3769
"difficulties"

30 Maj 2008 20:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maj 2008 20:35

merdogan
Broj poruka: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maj 2008 20:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maj 2008 20:47

merdogan
Broj poruka: 3769