Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Übermittelt von HASAN KILIÇ
Herkunftssprache: Türkisch

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titel
I have some difficulty to understand you.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Granger21
Zielsprache: Englisch

I have some difficulty to understand you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Mai 2008 21:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Mai 2008 13:42

zeynep_357
Anzahl der Beiträge: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mai 2008 14:38

elfcan88
Anzahl der Beiträge: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mai 2008 15:41

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
agree with elfcan

30 Mai 2008 18:53

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mai 2008 20:12

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"difficulties"

30 Mai 2008 20:19

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mai 2008 20:35

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mai 2008 20:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mai 2008 20:47

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769