Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tekst
Skrevet av HASAN KILIÇ
Kildespråk: Tyrkisk

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Tittel
I have some difficulty to understand you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Granger21
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I have some difficulty to understand you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Mai 2008 21:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mai 2008 13:42

zeynep_357
Antall Innlegg: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mai 2008 14:38

elfcan88
Antall Innlegg: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mai 2008 15:41

kfeto
Antall Innlegg: 953
agree with elfcan

30 Mai 2008 18:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mai 2008 20:12

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"difficulties"

30 Mai 2008 20:19

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mai 2008 20:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mai 2008 20:41

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mai 2008 20:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769