Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИталианскиЛатинскиПерсийски език

Категория Реч

Заглавие
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Текст
Предоставено от drccigdem
Език, от който се превежда: Турски

bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Забележки за превода
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.

Заглавие
Non essere dipendente, sii fedele!
Превод
Италиански

Преведено от duguit
Желан език: Италиански

Non essere dipendente, sii fedele!
Забележки за превода
- Noktalama işaretlerini dikkate alarak emir kipinde çektim. İstenmesi halinde gelecek zaman kalıbında da çekebilirim.
За последен път се одобри от alexfatt - 18 Март 2011 15:36





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Март 2011 13:18

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi duguit!

I had a look at the French translation, and I think you should change "legato" with "fedele".

In Italian, fedele can be referred both to people and things.
- A person is "fedele" when you can trust it because that person shows honesty, loyalty and devotion towards you. We call "fedeli" also people who support and follow a "leader" (that can be represented by a person or a religion).
- Something is "fedele" when it's not false and it matches perfectly the truth.
Ex. "una testimonianza fedele" > "a faithful testimony"

While legato means literally "bound, tied by something material". When referred to people, it can also mean that they're clumsy in their movements.
We also say "legato da un vincolo" when someone has made a promise to somebody else and he has to respect it.

What do you think, dear? Which one match the meaning best?

18 Март 2011 13:36

duguit
Общо мнения: 40
you are right as always little prof!

it is hard to find the true word when it is not used with the direct meaning now i see that "fedele" is the right translation of turkish word "bağlı".

thank you for your precious help and explanations. :*


18 Март 2011 15:35

alexfatt
Общо мнения: 1538
You're welcome!