Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Английски - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Текст
Предоставено от Isildur__
Език, от който се превежда: Португалски

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Заглавие
Dear customer
Превод
Английски

Преведено от Helvio Moraes
Желан език: Английски

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Забележки за превода
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
За последен път се одобри от Lein - 4 Февруари 2010 14:56





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2010 13:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Февруари 2010 19:13

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Февруари 2010 19:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Февруари 2010 19:27

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Февруари 2010 14:48

sgrowl
Общо мнения: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian