Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Engelska - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Tillagd av Isildur__
Källspråk: Portugisiska

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Titel
Dear customer
Översättning
Engelska

Översatt av Helvio Moraes
Språket som det ska översättas till: Engelska

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Anmärkningar avseende översättningen
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Senast granskad eller redigerad av Lein - 4 Februari 2010 14:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2010 13:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Februari 2010 19:13

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Februari 2010 19:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Februari 2010 19:27

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Februari 2010 14:48

sgrowl
Antal inlägg: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian