Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Турски - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
vovere
Език, от който се превежда: Турски
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Забележки за превода
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Най-последно е прикачено от
Francky5591
- 13 Януари 2009 12:13
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Януари 2009 22:16
cheesecake
Общо мнения: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense.
12 Януари 2009 09:21
vovere
Общо мнения: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...
12 Януари 2009 23:34
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım