Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
نص للترجمة
إقترحت من طرف vovere
لغة مصدر: تركي

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
ملاحظات حول الترجمة
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 13 كانون الثاني 2009 12:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2009 22:16

cheesecake
عدد الرسائل: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."

Otherwise, it doesn't give any sense.

12 كانون الثاني 2009 09:21

vovere
عدد الرسائل: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...

12 كانون الثاني 2009 23:34

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım