Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
vovere
Alkuperäinen kieli: Turkki
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Huomioita käännöksestä
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 13 Tammikuu 2009 12:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Tammikuu 2009 22:16
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense.
12 Tammikuu 2009 09:21
vovere
Viestien lukumäärä: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...
12 Tammikuu 2009 23:34
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım