Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Teksto tradukenda
Submetigx per vovere
Font-lingvo: Turka

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Rimarkoj pri la traduko
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Laste redaktita de Francky5591 - 13 Januaro 2009 12:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2009 22:16

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."

Otherwise, it doesn't give any sense.

12 Januaro 2009 09:21

vovere
Nombro da afiŝoj: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...

12 Januaro 2009 23:34

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım