Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Български - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарскиАнглийски

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Текст
Предоставено от mysterylyu
Език, от който се превежда: Турски

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Заглавие
Знаеш, че
Превод
Български

Преведено от baranin
Желан език: Български

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Забележки за превода
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 10 Октомври 2008 14:49





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2008 22:12

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Октомври 2008 10:04

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Октомври 2008 21:43

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?