Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Bulgaro - Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroInglese

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Testo
Aggiunto da mysterylyu
Lingua originale: Turco

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Titolo
Знаеш, че
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da baranin
Lingua di destinazione: Bulgaro

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Note sulla traduzione
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 10 Ottobre 2008 14:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Ottobre 2008 22:12

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Ottobre 2008 10:04

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Ottobre 2008 21:43

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?