Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Búlgaro - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaroInglés

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Texto
Propuesto por mysterylyu
Idioma de origen: Turco

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Título
Знаеш, че
Traducción
Búlgaro

Traducido por baranin
Idioma de destino: Búlgaro

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Nota acerca de la traducción
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 10 Octubre 2008 14:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Octubre 2008 22:12

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Octubre 2008 10:04

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Octubre 2008 21:43

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?