Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Bulgarsk - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskBulgarskEngelsk

Kategori Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
Tekst
Tilmeldt af mysterylyu
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

Titel
Знаеш, че
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af baranin
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
Bemærkninger til oversættelsen
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 10 Oktober 2008 14:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2008 22:12

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 Oktober 2008 10:04

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 Oktober 2008 21:43

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?