Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-بلغاري - Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاريانجليزي

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu...
نص
إقترحت من طرف mysterylyu
لغة مصدر: تركي

Aramızda yarım kalmış olan birşeylerin olduğunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor .
Seni ailemin de çok sevdiğini bilmeni isterim.
Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin.

عنوان
Знаеш, че
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف baranin
لغة الهدف: بلغاري

Знаеш, че между нас има недовършени неща. Искам много да те видя и заради това ми е много трудно да очаквам лятната почивка.
Искам да знаеш, че и моето семейство много те обича. В най-близко бъдеще, непременно трябва да дойдеш тук при мен.
ملاحظات حول الترجمة
ако е ученик -(yaz tatili) може да се преведе като лятна ваканция
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 10 تشرين الاول 2008 14:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 22:12

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Същото се отнася и за този ти превод - препиши го на кирилица.

9 تشرين الاول 2008 10:04

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
На български няма дума "вживени". Искаш да кажеш "изживени" ли?

9 تشرين الاول 2008 21:43

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Израз "неща, останали полвини" пък съвсем не съществува на български. Също така, пише се "полОвини".
От изразите ти долавям, че вероятно правилният превод е "недовършени неща", така ли е?