Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
हरफ
OneLove01द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
mümkün oldugu kadar acil :(

शीर्षक
Why
अनुबाद
अंग्रेजी

Bilge Ertanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Validated by lilian canale - 2011年 जुन 5日 14:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुन 4日 16:11

angelsrolls
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

2011年 जुन 4日 16:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

2011年 जुन 4日 17:38

angelsrolls
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

2011年 जुन 4日 17:47

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

2011年 जुन 4日 18:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

2011年 जुन 4日 19:15

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.