Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Tekst
Skrevet av OneLove01
Kildespråk: Tyrkisk

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
mümkün oldugu kadar acil :(

Tittel
Why
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Juni 2011 14:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2011 16:11

angelsrolls
Antall Innlegg: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Juni 2011 16:48

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Juni 2011 17:38

angelsrolls
Antall Innlegg: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Juni 2011 17:47

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Juni 2011 18:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Juni 2011 19:15

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.