Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Tekst
Wprowadzone przez OneLove01
Język źródłowy: Turecki

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Uwagi na temat tłumaczenia
mümkün oldugu kadar acil :(

Tytuł
Why
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Bilge Ertan
Język docelowy: Angielski

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Czerwiec 2011 14:05





Ostatni Post

Autor
Post

4 Czerwiec 2011 16:11

angelsrolls
Liczba postów: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Czerwiec 2011 16:48

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Czerwiec 2011 17:38

angelsrolls
Liczba postów: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Czerwiec 2011 17:47

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Czerwiec 2011 18:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Czerwiec 2011 19:15

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.