Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Tекст
Добавлено OneLove01
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Комментарии для переводчика
mümkün oldugu kadar acil :(

Статус
Why
Перевод
Английский

Перевод сделан Bilge Ertan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Июнь 2011 14:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Июнь 2011 16:11

angelsrolls
Кол-во сообщений: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Июнь 2011 16:48

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Июнь 2011 17:38

angelsrolls
Кол-во сообщений: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Июнь 2011 17:47

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Июнь 2011 18:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Июнь 2011 19:15

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.