Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - kathan

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
kathan
हरफ
essal8द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

शीर्षक
kathan
अनुबाद
अंग्रेजी

dunya_guzelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 5日 07:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 3日 13:45

bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

2009年 जुलाई 3日 16:17

dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

2009年 जुलाई 3日 16:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request