Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - kathan

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kathan
Tekst
Wprowadzone przez essal8
Język źródłowy: Grecki

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

Tytuł
kathan
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez dunya_guzel
Język docelowy: Angielski

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
Uwagi na temat tłumaczenia
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Lipiec 2009 07:31





Ostatni Post

Autor
Post

3 Lipiec 2009 13:45

bouboukaki
Liczba postów: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

3 Lipiec 2009 16:17

dunya_guzel
Liczba postów: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

3 Lipiec 2009 16:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request