Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनी

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
हरफ
fragrantlyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

शीर्षक
I liked you
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 29日 01:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 27日 23:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
women ---> woman

2009年 मार्च 28日 13:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

2009年 मार्च 28日 19:14

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

2009年 मार्च 29日 00:46

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

2009年 मार्च 29日 00:57

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream