Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsZweeds

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tekst
Opgestuurd door fragrantly
Uitgangs-taal: Turks

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Titel
I liked you
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 maart 2009 01:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 maart 2009 23:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
women ---> woman

28 maart 2009 13:31

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...

28 maart 2009 19:14

44hazal44
Aantal berichten: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 maart 2009 00:46

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 maart 2009 00:57

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream