Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠvedski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tekst
Poslao fragrantly
Izvorni jezik: Turski

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Naslov
I liked you
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 ožujak 2009 01:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 ožujak 2009 23:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
women ---> woman

28 ožujak 2009 13:31

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

28 ožujak 2009 19:14

44hazal44
Broj poruka: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 ožujak 2009 00:46

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 ožujak 2009 00:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream