Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSveda

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Teksto
Submetigx per fragrantly
Font-lingvo: Turka

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Titolo
I liked you
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Marto 2009 01:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Marto 2009 23:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
women ---> woman

28 Marto 2009 13:31

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

28 Marto 2009 19:14

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 Marto 2009 00:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 Marto 2009 00:57

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream