Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Der Kerzen Schein...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजी

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Der Kerzen Schein...
हरफ
María17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Any English... :)

शीर्षक
The candlelight...
अनुबाद
अंग्रेजी

Urunghaiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 3日 14:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 3日 10:19

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

2008年 जनवरी 3日 10:57

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

2008年 जनवरी 3日 12:28

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...