Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Der Kerzen Schein...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Der Kerzen Schein...
Text
Übermittelt von María17
Herkunftssprache: Deutsch

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Bemerkungen zur Übersetzung
Any English... :)

Titel
The candlelight...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Urunghai
Zielsprache: Englisch

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Bemerkungen zur Übersetzung
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 3 Januar 2008 14:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Januar 2008 10:19

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 Januar 2008 10:57

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 Januar 2008 12:28

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...