Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Der Kerzen Schein...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Der Kerzen Schein...
Text
Enviat per María17
Idioma orígen: Alemany

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Notes sobre la traducció
Any English... :)

Títol
The candlelight...
Traducció
Anglès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Anglès

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Notes sobre la traducció
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Darrera validació o edició per dramati - 3 Gener 2008 14:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2008 10:19

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 Gener 2008 10:57

Urunghai
Nombre de missatges: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 Gener 2008 12:28

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...