Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - In the course of time, anyone may forget... may forget.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 문장

제목
In the course of time, anyone may forget... may forget.
본문
Josempo12에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 tradtu에 의해서 번역되어짐

In the course of time, anyone may forget... may forget.

제목
Con el paso del tiempo
번역
스페인어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Con el paso del tiempo, cualquiera puede olvidar... puede olvidar.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 25일 23:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"A medida que el tiempo pasa..."

2008년 9월 26일 00:31

goncin
게시물 갯수: 3706
No hay ontologicamente tanta diferencia, ¿hay?

CC: lilian canale

2008년 9월 26일 00:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bueno, yo particularmente nunca usaría esa expresión "a lo largo del tiempo"
Podría ser "a lo largo de los años" "a lo largo de la vida", pero para tiempo, me suena mejor "al pasar del tiempo" "a medida que el tiempo pasa" "con el pasar del tiempo".

CC: guilon

2008년 9월 26일 01:40

guilon
게시물 갯수: 1549
A pesar de que las frases que propones son bastante más correctas desde el punto de vista de los conceptos, "a lo largo del tiempo" es una expresión muy muy habitual en español, repítela varias veces en tu mente y verás cómo te suena bien.

CC: lilian canale

2008년 9월 26일 02:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hummmm...la he repetido, te lo juro, pero lo único más familiar que me viene a la cabeza sería completar ese "tiempo" con una cláusula relativa.
"A lo largo del tiempo que pasamos juntos..." eso me suena bien, pero la expresión en inglés "in the course of time,..." sigue viniendo a mi cabeza como "Al pasar del tiempo"
Pero tal vez en España se use normalmente.

2008년 9월 26일 07:00

pirulito
게시물 갯수: 1180
No me suena mal la expresión "a lo largo del tiempo" como tampoco "al pasar el tiempo"

Me parece que con el tiempo podría ser una traducción más simple y coloquial para in the course of time (o bien con el paso del tiempo).

2008년 9월 26일 14:33

guilon
게시물 갯수: 1549
Señores, al final lo dejamos en "con el paso del tiempo", sin perjudicar por ello la nota de goncy.