Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - tu sais j t adore beaucoup petite shoushou

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어

분류 표현

제목
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
본문
aminosse49에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
이 번역물에 관한 주의사항
الفلمنكية

제목
je weet dat ik erg dol op je ben kleine shoushou
번역
네덜란드어

jollyo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

weet je, ik ben erg dol op je, kleine shoushou
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 10:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 16:27

Urunghai
게시물 갯수: 464
Niet dat het veel aan de betekenis verandert, maar dit is geen nevengeschikte zin;
"weet je, ik ben erg dol op je"
"je weet dat ik erg dol op je ben"

2008년 8월 27일 16:27

Cristalclear
게시물 갯수: 24
Je weet dat ik erg dol op je ben schatje.

2008년 8월 28일 18:54

stevernofski
게시물 갯수: 3
Correcte vertaling : Je weet dat ik verschrikkelijk veel van je hou, lieve schat

2008년 8월 29일 12:06

Lein
게시물 갯수: 3389
Jollyo, zullen we al deze suggesties eens meenemen en ervan maken 'weet je, ik ben erg dol op je, lieve schat' of zoiets?

2008년 8월 30일 02:09

jollyo
게시물 갯수: 330
Dag Lein,

Je suggestie voor het eerste gedeelte kan ik me zonder meer in vinden..
Het tweede: is 'shoushou' wellicht een koosnaampje? Ik zou het derhalve niet vertalen.
Wat vind jij hiervan?




2008년 9월 1일 10:31

Lein
게시물 갯수: 3389