Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Δανέζικα - Tabelião e escrivão do Cível Oficial de Protesto...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΔανέζικα

Κατηγορία Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Tabelião e escrivão do Cível Oficial de Protesto...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Anita_Luciano
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Tabelião e Escrivão do Cível Oficial de Protesto de Letras e mais anexos do Cartório do 2o. Ofício da Sede da Comarca de Óbidos, Estado do Pará por nomeação legal etc.

τίτλος
Notar og protokollant for Folkeregisterets...
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Anita_Luciano
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Officielt udnævnt Notar og Protokollant for Folkeregistreringens Afdeling for Protest af Veksel og andre vedlæggelser for 2. Registreringskontor under Óbidos provins, staten Pará.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I´d just like to know if my translations is ok (I´m the one who has requested the translation in the first place)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 22 Οκτώβριος 2007 07:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Οκτώβριος 2007 12:20

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Anita,

Não entendo nada de dinamarquês, vou fazer talvez uma pergunta impertinente: as últimas palavras - "por nomeação legal etc." foram traduzidas?

16 Οκτώβριος 2007 12:37

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Eu só não traduzi o "etc.", o resto traduzi sim, apenas coloquei o "por nomeação oficial" no começo da frase: "Officielt udnævnt...."

16 Οκτώβριος 2007 13:48

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ah, tá! Um dia eu ainda aprendo dinamarquês.