Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aysem7
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag saknar dig och längtar efter turkisk mat!

τίτλος
Seni özledim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Hege
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
My try:
Bridge from Norwegian: I miss you and long for/miss turkish food.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 15 Δεκέμβριος 2010 22:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2010 00:19

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Sorry Hege. I can't understand your translation exactly. Especially the second sentence doesn't make sense. Can you check it once more?

14 Δεκέμβριος 2010 16:35

Hege
Αριθμός μηνυμάτων: 158
Sorry
I tried. My turkish is not very good. I made a bridge from Norwegian to English.
You can look at it.

14 Δεκέμβριος 2010 18:04

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Ah OK. You mean "Sizi ve Türk yemeklerini özledim." right?

Maybe we can say " Seni özledim ve Türk yemekleri burnumda tütüyor." burnunda tütmek is an expression that has the same meaning with "özlemek".

14 Δεκέμβριος 2010 19:19

Hege
Αριθμός μηνυμάτων: 158
Yes, it seems right :-)

14 Δεκέμβριος 2010 20:09

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
I think it would be better to get help

Hi lenab, could you please check this translation? Thanks

CC: lenab

14 Δεκέμβριος 2010 21:05

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I think it looks fine.

15 Δεκέμβριος 2010 22:55

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
OK thank you both!

15 Δεκέμβριος 2010 23:07

Hege
Αριθμός μηνυμάτων: 158
Thanx