Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - za prirodu stavliu othenku 10.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
za prirodu stavliu othenku 10.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manchu
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

za prirodu stavliu othenku 10.

τίτλος
doÄŸa
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από adinsas
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

doğa için 10 puan veriyorum
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 23 Νοέμβριος 2008 23:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Νοέμβριος 2008 21:07

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba ve aramıza hoşgeldin, adinsas!

'bu' yazmaya gerek yok: 'Doğa için 10...'

23 Νοέμβριος 2008 20:00

adinsas
Αριθμός μηνυμάτων: 3
biliyorum yanlışlık olmuş

23 Νοέμβριος 2008 21:53

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
bu sefer ben düzeltirim.
düzeltmeler, yukarıdaki mavi alandaki 'düzenle'' den yapılıyor,bir dahaki sefer için bilgin olsun.

23 Νοέμβριος 2008 22:19

adinsas
Αριθμός μηνυμάτων: 3
tamam teÅŸk

29 Δεκέμβριος 2008 15:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
FIGEN, I think you should have a look at the discussion here,
perhaps there's something to change in this translation.

29 Δεκέμβριος 2008 22:11

adinsas
Αριθμός μηνυμάτων: 3
ofcourse lilian do it and return to me enjoy your self