Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Everything is fine with me, how about you

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΓαλλικάΒουλγαρικάΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Everything is fine with me, how about you
Κείμενο
Υποβλήθηκε από voyageuse
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

τίτλος
Tout va bien avec moi, et toi?
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από maddie_maze
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tout va bien avec moi, et toi?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Δεκέμβριος 2007 16:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Δεκέμβριος 2007 13:02

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 Δεκέμβριος 2007 13:16

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 Δεκέμβριος 2007 13:40

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
De rien Maddie_Maze

17 Ιούλιος 2008 15:21

dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 Ιούλιος 2008 16:50

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Agree with dunya.