Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Everything is fine with me, how about you

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaFrancaBulgaraTurkaHispana

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Everything is fine with me, how about you
Teksto
Submetigx per voyageuse
Font-lingvo: Angla Tradukita per Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

Titolo
Tout va bien avec moi, et toi?
Traduko
Franca

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Franca

Tout va bien avec moi, et toi?
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Decembro 2007 16:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Decembro 2007 13:02

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 Decembro 2007 13:16

maddie_maze
Nombro da afiŝoj: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 Decembro 2007 13:40

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
De rien Maddie_Maze

17 Julio 2008 15:21

dunya_guzel
Nombro da afiŝoj: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 Julio 2008 16:50

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with dunya.