Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Everything is fine with me, how about you

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiRanskaBulgariaTurkkiEspanja

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Everything is fine with me, how about you
Teksti
Lähettäjä voyageuse
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

Otsikko
Tout va bien avec moi, et toi?
Käännös
Ranska

Kääntäjä maddie_maze
Kohdekieli: Ranska

Tout va bien avec moi, et toi?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Joulukuu 2007 16:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2007 13:02

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 Joulukuu 2007 13:16

maddie_maze
Viestien lukumäärä: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 Joulukuu 2007 13:40

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
De rien Maddie_Maze

17 Heinäkuu 2008 15:21

dunya_guzel
Viestien lukumäärä: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 Heinäkuu 2008 16:50

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Agree with dunya.