Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Latin - live your life or die regreting it.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishLatin

Category Speech - Arts / Creativity / Imagination

This translation request is "Meaning only".
Title
live your life or die regreting it.
Text
Submitted by davidbirk
Source language: English

live your life or die regreting it.
Remarks about the translation
Bruges til tattoo

Title
Vitam tuam age pigensve morere.
Translation
Latin

Translated by alexfatt
Target language: Latin

Vitam tuam age pigensve morere.
Last validated or edited by Aneta B. - 11 September 2010 22:23





Latest messages

Author
Message

10 September 2010 23:51

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 September 2010 00:10

alexfatt
Number of messages: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 September 2010 00:24

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 September 2010 00:45

alexfatt
Number of messages: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"