Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - live your life or die regreting it.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatini

Category Speech - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
live your life or die regreting it.
Nakala
Tafsiri iliombwa na davidbirk
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

live your life or die regreting it.
Maelezo kwa mfasiri
Bruges til tattoo

Kichwa
Vitam tuam age pigensve morere.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Vitam tuam age pigensve morere.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 11 Septemba 2010 22:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Septemba 2010 23:51

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 Septemba 2010 00:10

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 Septemba 2010 00:24

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 Septemba 2010 00:45

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"